Devenez rédacteur


Qui suis-je ? par Danielle C.

mardi 11 septembre 2007, par Ages et transmissions


translate : Nederlands English Deutsch +



"Elève médiocre de l’école primaire, lors du passage en humanités, mes parents et moi choisissons de m’inscrire dans le circuit "moderne" en français, langue pratiquée à la maison. Ceci se passe à Anvers dans les années 1954-55, lors de la mise en pratique d’une loi scolaire déclarant non-valable les diplômes délivrés au terme d’études en français en Flandres.

Comme je suis une élève dont on n’attend pas grand-chose, mes parents ne sont pas informés du fait que mon diplôme d’humanités (si je l’obtiens) ne sera pas reconnu officiellement.

Mais, l’inattendu se produit, je sors première de ma classe ! Maman est convoquée par la supérieure qui lui annonce - avec ou sans ménagements, je n’en sais rien - que je peux soit : - recommencer mon année en néerlandais dans la même école, ou - continuer en français à Bruxelles (où cette école a sa maison mère) et passer le jury central pour valider le diplôme. C’est cette dernière solution qui a été retenue. Résultat : à l’âge de 12 ans, je suis coupée de ma famille et je quitte définitivement la région flamande, comme de nombreux autres francophones flamands, qui se sont retrouvés dans les internats bruxellois et wallons.

Actuellement, la situation est la suivante : j’habite Bruxelles, je parle français, anversois (avec mes frères), néerlandais, français et anglais (au bureau) ; mes enfants ne parlent que le français ; leur père francophone parle aussi l’espagnol et l’anglais. Mes frères sont restés dans l’enseignement néerlandais et habitent Anvers. L’un parle néerlandais, français et anglais, l’autre parle également ces trois langues ainsi que le portugais (il a travaillé au Brésil). Mes neveux parlent tous néerlandais et anglais et deux d’entre eux parlent aussi français. Certains cousins n’ont donc plus de langue commune.

Aujourd’hui lors de contacts avec mes frères, je constate que bien des événements culturels et autres qui se passent en Flandres me sont totalement étrangers et réciproquement. Il m’arrive assez souvent de regarder la télévision flamande et d’écouter la radio en néerlandais pour essayer de rester en contact avec ce qui se passe chez les voisins du nord... ! ma propre famille !!!

Au total, qui suis-je ? Une fransquillon ? Mes parents et leurs parents se parlaient en français et pratiquaient aussi le néerlandais et l’anglais. Ils habitaient tous Anvers, aussi loin que je peux remonter. L’un de mes ancêtres a même une rue à son nom à Berchem-Anvers où il était échevin.

Ma grand-mère maternelle m’a souvent raconté qu’elle ne pouvait pas parler flamand à l’école. Si elle était attrapée à parler flamand avec ses petites copines pendant la récréation, elle devait mettre le bonnet d’âne et aller dans le coin ! Je vous laisse juge de ce genre de situation !

Un beau jour donc, je me suis retrouvée dans l’obligation de quitter ma maison pour pouvoir étudier dans ma langue "maternelle". Une de mes amies flamandes m’a fait comprendre que je n’étais pas une "vraie" flamande... mais je ne suis pas une wallonne ! Je suis finalement une immigrée à Bruxelles, une zineke.

La Belgique coupée en deux, c’est une réalité depuis bien longtemps.



translate : Nederlands English Deutsch +

Laisser un commentaire

?

Derniers articles de Ages et transmissions :


Lecture-spectacle intergénérationnel

Lucienne, participante à "J’écris ma vie" témoigne

Groupe de réflexion sur la "Simplicité volontaire" (en cours actuellement)

 

D'autres articles:

Bruxelles

La petite reine de Bruxelles (Alain Berenboom)

Avenue Louise (Bruno Leloup)

5 pourcents de chances ? (xaviereco)


Flandre

Les indépendantistes flamands en embuscade (Jean Quatremer)

La création d’une “Fédération Wallonie-Bruxelles” crispe la Flandre (François Collette)

Plan « B », VRT ou… V(B)RT ? Information ou désinformation ? (Claude Thayse)


Fédéralisme

Nous vivons bien (façon de parler !) dans un fédéralisme à 2… (Claude Thayse)

Le fédéralisme montre ses limites (Belge et fier de l’être)

Cons de tout le pays, unissons-nous ! (Charles Bricman)


Langues

Anglais, 2ème langue dans l’enseignement flamand : prenons exemple (XXX)

Un Canada, pas aussi "dry" que cela (L’enfoiré)

No taxation without translation ! (Jean Quatremer)





Medium4You.be  Politique éditoriale | Conditions générales et vie privée | Contactez-nous